為什麼需要多國語言網站?
不同國家的人,使用不同的語言,但大家使用網路的習慣可能相同,可能都會利用搜尋引擎來找資料,例如台灣人在搜尋時,會優先用中文關鍵字搜尋,若沒有什麼資料時,才會使用英文搜尋。所以,我們不難想像,在其他地區的人,也是這樣子的,用慣用語言去搜尋想要的內容。
多語系網站就是針對目標地區使用的語言,建立該語言的網站,一直都是企業想要拓展海外市場時首要考慮的網站功能之一。但現在翻譯工具尤其多,為網站加入多國語言功能真的有必要嗎?以下分析幾點:
接觸新客群、拓展海外市場
對於那些平時不太使用英文搜尋的潛在客群,當他們使用自己語言搜尋時,我們的網站就能很容易地出現在他們的眼前,進而接觸他們。而這些人,對我們來說,就是全新的客群。畢竟,若沒有多語系網站,我們的網站永遠不會出現在他們的面前。
配合目標國家用語習慣
如果以網站作為讓目標國家客群的取向條件,就更要注重多國語言功能。有時網路的即時翻譯工具未必能完整傳達文字語意,尤其具有獨特性的產品或服務,更要注意如何在目標國家中以其慣用語言來說明產品特性與服務內容。且大部分的即時翻譯都無法正確地將語意文法呈現出來,如果使用者無法完全搞懂網站內容,不可能進行商品購買等消費行為,更別說是近一步的外銷合作了。
SEO更容易執行
在台灣,外銷網站中文、英文網站為基本語言,除了英文語系也可多拓展其他非英語系的內容,因為一個英文的關鍵字搜尋量雖然多,但網站內容也非常多,競爭相當激烈。而其他語系(非英語系)的內容較少,若能經營該語系內容,則較容易排在搜尋結果前面。
提升公司形象
在網路世界裡,官方網站就是一個品牌形象的展現、呈現,網站有不同的語系可以顯現國際化,也能讓使用者覺得這家公司的客戶遍及世界各地,是一間相當有規模的公司,多國語言的官網能提升公司在網路上的整體形象。
- 為了網站內容的專業度及易讀性,多國語言網站的翻譯內容必須要找翻譯人員或團隊,不要自行使用翻譯軟體,在預算足夠的情況下,最好是能夠找到目標國家的在地翻譯人員來為網站內容進行翻譯,如此在文字語意上的錯誤程度會大幅減少,且在一些比較口語化的用字遣詞上會更貼近在地人的習慣。
延伸閱讀:什麼是SEO搜尋引擎優化?